TRADUÇÃO SIMPLES OU LIVRE
Naturalmente, a Tradução Simples ou Livre, assim como a Tradução Juramentada, requer que o tradutor possua amplo conhecimento não apenas dos idiomas de origem e de destino, como acerca do tema e terminologia específica. Muitas vezes técnica ou jurídica, sobre o qual versa o texto. Basicamente, o que diferencia a Tradução Juramentada da Tradução Livre (ou simples) é que a primeira, por ser realizada por Tradutor Público, é dotada de Fé Pública e a segunda, não
Algumas áreas de atuação:
Documentos pessoais: Histórico, Diploma, Passaporte, etc...
Jurídica, Manuais Técnicos, Marcas e Patentes, Marketing, Petróleo e Gás,.
TRADUÇÃO JURAMENTADA
Também conhecida como Tradução Pública, a Tradução Juramentada é realizada sempre que um documento oficial precisa ser traduzido, preservando a sua validade jurídica. Exemplos desse tipo de documento são diplomas, declarações, procurações ou certidões de nascimento, entre outras traduções de documentos. Entregamos as nossas traduções juramentadas com assinatura do tradutor público.
Algumas áreas de atuação:
Documentos pessoais: Histórico, Diploma, Passaporte, etc...
Jurídica, Manuais Técnicos, Marcas e Patentes, Marketing, Petróleo e Gás,.
TRADUÇÃO TÉCNICA
MARCAS E PATENTES
A Tradução Técnica pode ser juramentada ou não. Ela engloba as mais diversas áreas de especialização, considerando a terminologia de assuntos específicos como: Marcas e Patentes, jurídica, farmacêutica, engenharia, entre outras.
Por isso, não basta para o tradutor técnico dominar um idioma, é necessário que ele saiba sobre o assunto tratado no texto. Conhecer os detalhes do tema, assim como a terminologia empregada em cada setor e a cultura do país de destino. Um documento jurídico possui termos completamente diferentes dos termos utilizados na elaboração de um manual técnico ou de uma bula de medicamento, por exemplo.
Algumas áreas de atuação:
Documentos pessoais: Histórico, Diploma, Passaporte, etc...
Jurídica, Manuais Técnicos, Marcas e Patentes, Marketing, Petróleo e Gás,.